Tvrdohlavec, pláštování, traktorový paprsek, zavolejte Bridgeovi, hvězdolet, dopravník, holopokoj, plamenomet, mágové, parkovací stojany, vzdušné zámky, naviják, šéf policie... to je jen špička ledovce dnes už legendárního českého překladu seriálu Hluboký vesmír 9. Nad špatnou volbou termínů se už v roce 1998 pozastavovaly v přednášce na brněnském Draconu Patricie Částková, Petra Pštrossová a Jana Krčmářová. My jsme se k tématu rozhodli vrátit a vypracovat přehled chyb v přeložených epizodách prvních tří sezón. Správný překlad, který nyní považujeme za samozřejmost, ještě v roce 1996 nikdo nehlídal - co všechno se dostalo na televizní obrazovky můžete s námi posoudit v neděli dopoledne...







Přehled překladatelů a překladatelek DS9